Seznamte se
Jmenuji se Michala Bastin. Jsem soudem jmenovaná překladatelka a tlumočnice jazyka ruského a čínského. Mým posláním je zajistit hladkou a přesnou komunikaci v cizích jazycích tak, aby si všechny strany porozuměly.
Dělám svou práci s nadšením a plným nasazením. Mám radost z každého úspěšného jednání, domluveného byznysu či dotaženého projektu, na kterém jsem se mohla podílet.
Jak šel čas
2001
"Raduga" - tak se jmenuje má první učebnice ruštiny, kterou začínám studovat v primě na gymnáziu po vzoru mé starší sestry.
2008
Ruština mě baví čím dál víc. Baví mě natolik, že si přidávám i soukromé hodiny ve volném čase, během nichž přichází zásadní zlom. Má učitelka mě svým entuziasmem a pedagogickými schopnosti motivuje, propadám kouzlu ruštiny, vítězím v celostátním kole olympiády z ruského jazyka a účastním se celosvětové soutěže v Moskvě. Je mi 18 let a vím, že mé další profesní kroky budou spojené s ruštinou.
2009
Hlásím se na studium překladatelství a tlumočnictví ruštiny na FF UK. Podmínkou pro přijetí ke studiu je však kombinace s dalším jazykem. Má angličtinářka mi žertem radí, ať studuji čínštinu, "jazyk budoucnosti". Její radu si vezmu k srdci a pronikám do tajů tohoto nesmírně obtížného jazyka, tak obtížného, že strávím 1,5 roku v Su-čou a Šanghaji, abych se zlepšila.
2015
Absolvuji FF UK a nastupuji jako interní překladatelka do čínské společnosti. Překládám či tlumočím denně, zažívám běžnou rutinu i nekonečná jednání či urgentní překlady "za pět minut dvanáct". Sbírám cenné zkušenosti, které zužitkuji i v praxi na volné noze.
2020
Jsem jmenovaná soudní překladatelkou a tlumočnicí pro jazyk ruský a čínský